ギャツビー再訪

グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)


今年に入ってからも何度か、ギャツビーの評判を読んだ気がする。
恐らくは村上春樹がらみの、内田樹高橋源一郎の紹介か、
まあ、とにかくそういう「とってもいいらしい」という、
「誰かのリスペクト」に少しずつ背中を押されて、
何度目かの挑戦的訪問となったわけだ。


たぶん、春樹訳のギャツビーは、まだ未読だった。
新潮文庫*1と、講談社の英語文庫*2は、学生のころ、
読んだ。あまり面白くなかった。そのときは既に、
評判を知っていたのだろうか。知らなかったかもしれない。


第一章を読み終えたとき、電車はまだまだスピードを緩めていなかった。
前の駅から、ずいぶんと走っているような気もする。
降りる駅を過ぎてしまったのではないかと、
少しだけ心配になる。けれども確か、
鶴橋の次はこんなにも走らない。


生駒駅から鶴橋駅までの、ちょっと長い距離の途中で、
本を閉じて、ギャツビーの余韻に揺られているのだ。
おそらく。


車中のとも。
スコット・フィッツジェラルド村上春樹グレート・ギャツビー (村上春樹翻訳ライブラリー)』(中央公論新社

ただの気の利いた警句としてとってほしくないのだが、人生というものは詰まるところ、単一の窓から眺めたときの方が、遥かにすっきりして見えるものなのだ。(p.15)