2008-03-30 ティファニーで朝飯前。 沼野充義が毎日新聞の書評欄で、以下のように言っている。*1 「村上訳はタイトルも大胆に、『ティファニーで朝ごはん』と変えてよかったのではないか」 確かに、この本が出たときに最初に思ったのは、 「タイトルが今までどおりだ!」ということだった。 カタカナ読みにしなかったのね。どうしてかしらん。 *1:今週の本棚:http://mainichi.jp/enta/book/hondana/archive/news/2008/03/20080330ddm015070119000c.html